这两天稻城亚丁有点火,刚经历了“天价酒店”和国庆节“从白天堵到黑夜”后,一块稻城亚丁的标示牌子在网上引起了网友的争议,很多网友都吵翻了天!
牌子上标示的是距离香格里拉镇和稻城县城的距离,引起争议的并不这些公里数,而是地名下面拼音或者说英文,下面我们来看看网友们都是怎么说的。
汉米咖啡说:应该是英文。看看香格里拉的拼音也是错的。Xue染的风采说:可能是藏族拼音,汉语以他发音转成汉字名字的嘞哈嗯哼哼说:中英文混合写的,eng不发音,国人看不懂,外国人也看不懂!长安落日圆说:我负责任的告诉你,没错!你看看香格里拉的拼写!如同peiking。不不不不不吃萝卜说:那不是拼音啊,是英文英文也不是直译,是根据藏文翻译的。再说了,俩路牌如果都是拼音两个都写错???想想都不是拼音啊!圈圈叉叉圈圈说:香格里拉一直是shangrila,cheng变成chneg是绝对不可能的,英语没有这样的拼写方法,这里肯定是标错了。看完大家的争议,不知道你是怎么想的呢?其中卓玛也被搞糊涂了。下面卓玛就给大家普及下稻城、亚丁、香格里拉镇这三者的关系吧。
首先这个三个地方都属于四川甘孜自治州,稻城是指稻城县,稻城县包含了香格里拉镇,香格里拉镇包含了亚丁风景区,所以说这三个地方其实都是一个地方,一般常说的就是稻城亚丁。温馨提示:想去西藏和稻城亚丁的可以加小编卓玛信kefu